Особенности технического перевода в нефтегазовой отрасли
Курс «Особенности технического перевода в нефтегазовой отрасли»
Перевод по нефтегазовой тематике считается одним из самых сложных в сфере технического перевода, так как отличается высокой концентрацией специальной терминологии и профессиональных жаргонизмов. Очевидно, что это диктует особые требования к переводчикам и наличие у них специальных навыков. Один из залогов успеха работы с текстами по нефтегазовой тематике — это понимание производственных процессов в этой области, наличие предметных знаний наряду с отличным владением языком перевода и умением выстраивать логические взаимосвязи.
Ориентируясь на свой опыт и накопленные знания, компания Неотэк организует уникальный учебный курс повышения квалификации для переводчиков нефтегазового направления «Особенности технического перевода по нефтегазовой отрасли». Это первая в своем роде образовательная программа для переводчиков, реализуемая в Республике Казахстан на таком уровне. Курс рассчитан на пять полных учебных дней и содержит мастер-классы, теоретические и практические занятия, в ходе которых будут раскрыты нюансы перевода документации по нефтегазовому направлению, представлена систематическая информация о производственных процессах отрасли, даны решения реальных кейсов по переводу.
Цель курса
Cистематизация знаний по основным процессам нефтегазовой промышленности и обогащение переводческого тезауруса в нефтегазовой терминологии.
В результате прохождения курса участники:
1. Ознакомятся с основными физическими, техническими и организационными процессами при планировании и реализации работ по разведке, разработке и эксплуатации месторождений нефти и газа.
2. Получат знания о происхождении и взаимосвязи применяемой в отрасли терминологии, а также сформируют цельную картину по комплексу отраслевых дисциплин.
3. Узнают о типичных ошибках и сложностях при переводе документов по нефтегазовой тематике и приобретут знания о способах преодоления «подводных камней».
Аудитория
Переводчики, специалисты различных департаментов нефтегазового комплекса, сотрудники, чья деятельность связана с документацией нефтегазового направления на английском языке.
Содержание курса
День 1
19 сентября Поиск и разведка нефтяных и газовых месторождений. Подсчет запасов.
Демонстрация образцов документов по данной теме в русском
и английском вариантах.
Групповой анализ типичных ошибоки подбор оптимального варианта.
День 2
20 сентября Оборудование и технологии строительства нефтяных и газовых скважин.
Демонстрация учебного фильма "Бурение скважин".
Групповой анализ типичных ошибок в русско-английских вариантах
перевода документов по данной теме и подбор оптимального варианта
перевода.
Индивидуальная работа участников на закрепление полученных
знаний по данной теме
День 3
21 сентября Разработка нефтяных и нефтегазовых месторождений.
Групповой анализ типичных ошибок в русско-английском вариантах
перевода документов по данной теме и подбор оптимального варианта
перевода.
Индивидуальная работа участников на закрепление полученных знаний
по данной теме.
День 4
22 сентября Добыча, подготовка и транспорт нефти и газа.
Групповой анализ типичных ошибок в русском-английском вариантах
перевода документов по данной теме и подбор оптимального варианта
перевода.
Практическая индивидуальная работа участников на закрепление
полученных знаний по данной теме.
День 5
23 сентября Технологии работы переводчика: работа со словарями, поисковыми
системами, CAT-программами.
Обзорная лекция и практические примеры.Обзор программного
обеспечения переводчика: программы преобразования документов,
программы CAT, словари, справочники.
Обзор справочно-информационных и поисковых ресурсов в интернете.
Получение помощи на специализированных переводческих и
инженерно- технических форумах.
Оптимизация труда переводчика: подготовка документа к переводу,
составление глоссария, достоинства и недостатки машинного перевода.
Ответы на вопросы.
Раздаточный материал
Каждый участник курса получит раздаточный материал на электронном носителе, включающий в себя:
1. Авторский англо-русский и русско-английский словарь по нефти и газу (примерно по 40 тыс. терминов в каждом направлении).
2. Глоссарии терминов.
3. Образцы переводов (журналы Oilfield Review и Journal of Petroleum Technology на английском и русском языках).
Варианты прохождения обучения
1. Полный курс (5 рабочих дней)
2. Выборочно (по дням, минимум 1 день)
Об авторе курса
В. М. Афанасьев - один из самых авторитетных переводчиков нефтегазового направления. Имеет 12-летний опыт работы в крупнейших российских и западных компаниях, таких как Schlumberger, ТНК-BP, Glencore AG («РуссНефть»), Vostok Energy (UK) Ltd. и др. В настоящее время старший переводчик представительства компании Tesco Corporation в РФ и странах СНГ.
Образование:
Военный Краснознаменный институт МО СССР (ВИИЯ)
Учебно-исследовательский центр Российского государственного университета нефти и газа им. И.М. Губкина. Курс профессиональной переквалификации «Нефтегазовое дело».
Член Общества инженеров–нефтяников (SPE)
Дата и место проведения
Дата: 19-23 сентября 2011г.
Место: гостиница «Казжол» (г. Алматы)
Объем курса: 40 академических частов (5 учебных дней)
В стоимость включено питание, кофе-брейки и раздаточные материалы. По результатам финального тестирования участники получают сертификат компании Неотэк о повышении квалификации в области перевода по нефтегазовому направлению.
Предварительную заявку на участие просьба направить по адресу:
При досрочном подтверждении участия и регистрации предоставляется скидка 5%. Окончание приёма предварительных заявок — 20 августа 2011 года.
Спасибо!


















